De gedichten voor 2018-2019

De teksten van de gedichten zijn overgenomen uit de recent verschenen verzamelbundel:

  • Ben-Simhon, Miri. raq ha-awir ba-chuts śagi: kol ha-shirim shel Miri Ben-Simchon, kolel shirim min ha-‘izavon. Tel Aviv: Hotza’at Gamma, 2018.

Het gedicht dat dit jaar door alle deelnemers vertaald wordt is:

צמא

Elke deelnemer kiest verder één gedicht uit de volgende selectie. De gedichten tussen haakjes—2, 6, 12, 13, 18-20—hebben oorspronkelijk geen titel. (n.b.: De nummers van het gedicht staan links in plaats van rechts door de software van deze site.)

NIET MEER BESCHIKBAAR 1. צריך להסיר את השומרים
NIET MEER BESCHIKBAAR 2.(מוזר איך שנים)
 NIET MEER BESCHIKBAAR 3.אין סדר
4.אצבעות אבי כזאבים
5.גשריך זבים ממאמץ
6.(עצורת נשימה מהסגיפות)
7.פתאם “בבית האמנים״
8.קימה מאוחרת בגילה
NIET MEER BESCHIKBAAR 9.חוב רגשי
 10.ארבע דמויות
NIET MEER BESCHIKBAAR 11.רומנטיקה
12.(כמה פעמים החרשת)
NIET MEER BESCHIKBAAR 13.(צריך לאסוף את האפשריות)
14.בספרי הבא אטמיע כמה השפעות משירה אחרת
15.הצגה
NIET MEER BESCHIKBAAR 16.אישור הדורות
NOG 1 BESCHIKBAAR 17.מודוס ויוונדי
NIET MEER BESCHIKBAAR 18.(מחי מרכבות סוסים דוהרים)
NOG 1 BESCHIKBAAR 19.(הקונפליקט הזה באהבה)
20.(תמצית של גבריות)
NOG 1 BESCHIKBAAR 21.כמה את דבקה במבט הדבק בך